首页 >> 宗教学 >> 宗教研究 >> 宗教学理论
渡边浩:从“Religion”到“宗教” ——明治前期日本人的一些思考和理解
2017年09月14日 15:46 来源:《复旦学报:社会科学版》 作者:渡边浩 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  From "Religion" to "Sh?ky?" :The Comprehensions and Thoughts of "Religion" in Early Meiji Period

  作 者:渡边浩

  作者简介:[日]渡边浩,东京大学名誉教授,日本法政大学教授。东京

  译 者:商兆琦

  内容提要:本文旨在讨论19世纪后半期,日本知识分子如何认识和理解欧美的“religion”,以及当这个词被译作“宗教”后,日本人又在何种意义上使用这一词汇。根据外国使节的观察,当时的日本人尤其是上层社会有关“religion”的意识甚为薄弱;明治时代前往欧美学习的日本人,也震惊于西方“religion”的繁盛。在明治初期众多“religion”的译词当中,“宗教”一词最终脱颖而出。“宗教”一词意指拥有“宗旨”形式的“教”,或者各种各样“宗”派的“教”;其中的“教”,来源于儒学意义上的“教化”。基于江户时代的传统以及当时追求“文明”的需求,明治知识分子将“宗教”视作维持臣民道德的工具而加以特别重视,出现了有关日本应当采纳何种宗教的种种讨论。这些探索最终导致了明治天皇制国家的成立。这一体制是拥有中国思维模式的明治知识分子以西方为榜样构造出来的,是一种将中国与西方风格折衷而形成的奇特的“教育·宗教”国家。

  In the later part of the {B9AB454.jpg} century,how did Japanese intellectuals comprehend the "religion" which was introduced then from the West? And how did Japanese use the word after it was adapted into their language? According to the observation of diplomatic envoy,the contemporary Japanese,especially the Upper Class,got weak religious mind.While Japanese were surprised at the prevalence of religion when they went to study in Europe.The word "{B9AB455.jpg}" stood out among many translations of "religion" in the early Meiji Period.{B9AB455.jpg} originally mean the religion with principle({B9AB456.jpg}),or various schools of religion({B9AB457.jpg}).And the stem "{B9AB456.jpg}" originated from cultivation in Confucian dimension.Out of the tradition and the request of cultivation in the Edo period,the intellectuals draw attention to "religion" as tools to maintain the social morals.And there were debates on which kind of religion should be advocated,which finally led to the establishment of the Emperor system in the Meiji period.It was constructed out of the Western example by Meiji intellectuals who had the Chinese wisdom.It is proved to be a special "educative religion" system balanced of the East and the West.

  关 键 词:“宗教”/明治时代/明治天皇制国家  religion/Meiji period/Meiji emperor system country

   原发信息:《复旦学报:社会科学版》(沪)2017年第20173期

 

  明治时代,在舆论界领导“文明开化”运动并发挥了巨大影响力的是福泽谕吉。福泽在《西洋事情》(1866年出版)的开头列举了24项值得关心的西方事物,并加以解说。其中除“蒸汽机”、“电报机”、“瓦斯灯”之外,还包括“学校”、“新闻纸”、“文库(图书馆)”、“博物馆”、“博览会”,以及“病院”、“贫院(救助站)”、“哑院(聋哑学校)”、“盲院(盲人学校)”、“癫院(精神病院)”、“痴儿院(智障儿童学校)”等。总而言之,这些或者是具有教育性质的设施,或者是把“仁”的道德加以制度化的设施。福泽对这类设施的关注显然体现了儒学色彩。但是,这24项事物中不包括“宗教”。从1871年起,以学习“文明”的内容和方法为目的的政府使节团(即岩仓使团)历时两年多访问美国和欧洲各国时,对当时西方社会中“宗教”的兴盛感到震惊,但在《西洋事情》中,福泽却丝毫未谈及基督教。这也是拙作《东亚的王权与思想》第四部分没有涉及当时日本人如何理解欧美的“religion”这一问题的原因之一。因此,今天我想谈一谈religion和宗教,以作为本书的补充。

  不过,我并不准备讨论“儒家是不是宗教”这个问题。正如葛兆光教授在《穿一件尺寸不合的衣衫:哲学和儒教定义的争论》中所指出的,这个问题归根结底是个“假问题”。①今天要谈的不是这样的“假问题”,而是想介绍当19世纪后半期的日本人遭遇欧美的“religion”时,是如何理解它的?在将“religion”译为“宗教”一词之后,又是在何种意义之上使用和理解它的?当然,这是有关日本的话题,但“宗教”这个词照原样“出口”至中国后,沿用至今。想必这个话题与中国也并非全无关系。我们先来看“宗教”这个日语词最早是何含义。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
696 64.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
wxgg3.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们